Translation of "finché non ti" in English

Translations:

until it you

How to use "finché non ti" in sentences:

Non aprirlo finché non ti avrò dato ulteriori istruzioni.
Do not open it until I give you further instructions.
Essi erano appena partiti, quando un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto, e resta là finché non ti avvertirò, perché Erode sta cercando il bambino per ucciderlo
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
Continuerai a scopare quella stronza finché non ti dirò di smetterla.
You keep fucking that bitch until i tell you to stop.
Stai giù ancora un po', finché non ti riprendi.
Lay still a minute till you get your senses back.
Ci vuoi seccare finché non ti mettiamo dentro.
You want to bug us till we have to lock you up.
Puoi mangiare qui finché non ti rimetti in forza.
You can eat here until you get back on your feet.
Come ho detto, puoi mangiare qui, finché non ti rimetti in sesto.
Like I say, you can eat here till you get back on your feet.
Sono tutti mansueti finché non ti danno un morso.
They all are till they take a chunk out of you.
Quando viene verso di te, non sembra vivo... finché non ti morde.
When he comes at you, he doesn't seem to be livin' until he bites you.
E ci resterai finché non ti lasciamo andare.
And you're gonna stay with us until we let you go.
Sali dietro, Joe, ma aspetta finché non ti do il segnale.
Get in back, Joe. But wait till I cue you in.
Non sente pietà, rimorso, paura e non si fermerà finché non ti avrà uccisa.
It doesn't feel pity or remorse or fear and it absolutely will not stop, ever, until you are dead.
Perché finché non ti trovi in una situazione del genere, non hai la minima idea di come reagiresti.
Because until you're in a situation like that, you have no idea how you'll behave.
Starai qui finché non ti sentirai meglio.
You'll stay here with us until you get better.
Continuerò finché non ti farò il solletico.
I'm gonna keep doing this till you tickle.
Sei tu il capo finché non ti facciamo il culo.
You're the boss till we get up in his ass.
Harry, tieni qui John finché non ti chiamiamo.
Harry, you keep John here till we call you.
Mi siedo qui finché non ti addormenti?
How about I sit here until you fall asleep?
Ma non l'avevo capito finché non ti ho incontrata.
But I never understood until I met you.
Non smetto finché non ti ho fatto rizzare il pelo.
I'm not stopping until your fur is singed off.
Sdraiati a terra finché non ti dico di alzarti!
You girls stay in the dirt till i tell you different.
Una bellissima scultura danneggiata in un modo che non puoi notare, finché non ti ci awicini troppo.
A beautiful sculpture damaged in a way you don't notice till you get too close.
Ehi, Liz, non ti muovere finché non ti fa effetto!
There it is. Don't move till you're numb.
Non atterrare finché non ti chiamo con il satellitare.
You don't land until I raise you on the sat phone.
Ehi, vuoi che restiamo al telefono finché non ti addormenti?
Hey, you want me to stay on the phone with you until you go to sleep?
Ora vai in camera tua e non uscire finché non ti do il permesso!
Go to your room and stay there until I say so!
Tre mesi di fame finché non ti ricresceranno le zanne ti insegneranno le buone maniere.
Three months of starving till your fangs grow back Will teach you better manners.
Resta qui finché non ti rimetti in piedi e poi, ti supplico, esci dalla mia vita!
Stay here until you get back on your feet... and then I beg you, please, get out of my life!
Margaret, eravamo d'accordo che non saresti andata alla fiera di Francoforte perché non puoi lasciare il Paese finché non ti rilasceranno il visto?
Margaret, do you remember when we agreed that you wouldn't go to the Frankfurt Book Fair because you weren't allowed out of the country while your visa application was being processed?
Tu diverrai oscurità, dannato in questa esistenza finché non ti consumerà.
You will turn into darkness, doomed to this existence until it consumes you.
Per tre anni... a malapena due parole, finché non ti trovi in difficoltà, ed eccoti qua, aspettandoti che mammina molli tutto per cercare di rimediare.
For three years, barely a word, until trouble hits, and then here you come, walking through the door and expecting Mommy to drop everything in her life to try to fix it.
Non vai da nessuna parte finché non ti ricucio.
You aren't going anywhere until we get this stitched up.
Se sei un suo nemico, non si fermerà finché non ti avrà distrutto.
If you're her enemy, she'll never stop until she's destroyed you.
Fallo finché non ti dico basta.
Drop the levels until I tell you to stop.
Non ti darò tregua finché non ti cascheranno le palle!
I will haze you until your fucking face falls off!
Tieni pure il copione in mano, finché non ti senti sicuro.
Well, feel free to take the script up until you feel comfortable.
Il tuo uomo se ne va con i contanti, tu e io stiamo lì finché non ti senti tranquillo,
Your man takes off with the cash. You and I wait until you feel good. Then we go home.
Non sai mai cosa ti serve, finché non ti serve.
But you never know what you need until you need it.
Finché non ti hanno preso e la CIA ti ha ricattato per lavorare con loro.
Your corrupt and criminal background until you were caught and the CIA blackmailed you into working for them.
Non ti muovere finché non ti chiamerò.
Don't move until you hear from me.
Uomini, bambini, donne.....non fa differenza: possiamo essere amici finché non ti ammazzo.
Men, women, children. As long as I don't kill you, we could be friends.
Non l'avevo mai percepita... finché non ti ho incontrata... e non ti ho sentita parlare di musica alla radio e...
I was never able to appreciate it until I met you and heard you talking about music on your radio show, and...
Allora sono solo un'altra reliquia rubata. Relegato quassù finché non ti sarò utile.
So I am no more than another stolen relic, locked up here until you might have use of me.
Puoi restare qui, finché non ti sarai ripresa.
You can stay here until you get your feet back under you.
Nessuno conosce Dio, finché non ti viene presentato.
None of us knows God until someone introduces us.
Dovrai stare lì dentro finché non ti calmi, isterico.
Gonna have to stay in there until you calm down, you lunatic.
Vivrò la mia vita felice e studierò tanto finché non ti vedrò, e prometto di non piangere di nuovo.
I will live my life happily and study hard until I see you, and I promise I will not cry again.
Rimane lì a contare i secondi finché non ti alzerai di nuovo e lo farai muovere un po'.
It sits there counting down the moments until you stand up again and take it for a walk.
All’angolo a sud ovest tra la quinta e la 42esima, domani a mezzogiorno, me ne starò lì finché non ti vedrò, con o senza coda di cavallo.
I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not.
0.57205891609192s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?